Предлагаю для всех проницательных читателей и любителей головоломок настоящий лингвистический детектив. Задача, без преувеличения,
будет сложная: разгадать, что общего скрыто в словах «пионер» и «театр»!
Для начала выясним, не кроется ли тайна в значении и происхождении
этих слов. В любом толковом словаре легко можно найти их определение.
Пионер (от французского pionnier) — человек, впервые проникший в неисследованную страну, область и поселившийся в ней. Тот, кто прокладывает новые пути, новатор, зачинатель. Еще одно значение слово
получило во времена СССР, когда пионерами стали называть членов добровольной самодеятельной организации, объединявшей детей и подростков от десяти до пятнадцати лет.
Что такое театр всем, думаю, известно и без словаря. Во многом это
слово сохранило значение греческого первоисточника, по-гречески
teatron — место для зрелищ, зрелище.
Очевидно, что общего в значении и происхождении этих слов нет. Обратим внимание на их внешнюю форму. Дело в том, что эти два слова довольно поздно
в сравнении с другими появились в русском языке — только в XVII веке, и их объединяет одна особенность! В исконно русских словах звук [е] не мог существовать без мягких
согласных, то есть звука [э], кроме как в слове «этот», исторически не было. В заимствованных словах со звуком [э] в середине он неизбежно по привычке начинал смягчаться.
Слово театр сначала произносилось как т[э]атр, а пионеры были пион[э]рами.