Ну что, мальчишки? Я, Кот-Грамотей, приглашаю вас в беседку,
чтобы обсудить дела футбольные.
Конечно, всем и каждому известно, что слово футбол к русскому
языку отношения не имеет, оно
заимствовано из английского.
«Фут» по-английски значит нога,
а «бол» — мяч. Такие футбольные
термины как «форвард», «офсайд»,
«пенальти», «гол», «аут» и другие, — тоже были заимствованы из
английского языка.
Да и слово «стадион» тоже иностранного происхождения, хотя и
появилось на Руси более семи веков назад. В книге «Загадки русской
фразеологии» Валерия Мокиенко
читаем: «У вавилонян, египтян и
греков стадией обозначалась мера
длины, расстояние, пройденное
за две минуты от момента, когда
блеснет первый луч восходящего
солнца и солнечный диск полностью поднимется над горизонтом.
У греков эта мера длины звучала
как “стадион” и обозначала еще
и место состязаний. В Древней
Руси это слово (стадия, стадий)
впервые отмечено в рукописи
1220 года в значении “ристалище”,
“площадь для конных и других
состязаний”».
В футбол на стадионах стали
играть гораздо позже, а до этого
исконно русской игрой с мячом
была лапта, где по мячу надо было
бить широким концом палки,
больше похожей на лопату, от слов
«лопата, хлопать» игра и получила
свое название. Кстати, и само слово «мяч» — исконно русского происхождения. Первоначально оно
обозначало что-то смятое, сжатое, от слов «смякать» — «сжать»,
«мягкий».
Историю слова «вратарь» можно
найти в книге «История русского
языка в рассказах» доктора филологических
наук Владимира Колесова. Оказывается, слово «вратарь» обозначало когда-то монаха,
который стоял стражем у входа в
монастырь. Уже в XVI-XVII веках
эта должность стала обозначаться
другим словом — привратник (тот,
кто стоит при вратах). Даже монахам, для которых привычен был
церковнославянский язык, слово
«вратарь» казалось устаревшим.
Но вот, много времени спустя,
слово неожиданно обрело новую
жизнь в названиях игроков-футболистов, заменив иностранное
слово голкипер (в переводе с английского — «защитник ворот»).
И благодаря такой интересной
замене среди иностранных футбольных терминов появилось
торжественное церковнославянское слово — хранитель врат — вратарь.