Некоторые старые пословицы и поговорки, пока
«добрались» до современного русского языка, потеряли по дороге добрую
половину, так что смысл
их со временем затуманился. Например, выражение «собаку съел» возникло на основе поговорки,
зафиксированной Владимиром Далем: «Собаку съел, а хвостом подавился». Речь в ней шла о человеке, который выполнил трудную работу,
а споткнулся на пустяке.
Принцип языковой экономии гласит, что язык
все время стремится передать мысль минимальными средствами. Именно поэтому некоторые
окончания известных русских
пословиц и поговорок оказались «лишними», и найдете их
только в словарях. Например,
в словарь Даля занесены такие
полные варианты: «Ни рыба
ни мясо, ни кафтан ни ряса»,
«Гол как сокол, а остер как топор» (соколом на Руси называли железный лом,
стенобитное орудие. Смысл поговорки — бедный
человек, но острый на язык.), «Зайца ноги носят,
волка зубы кормят, лису хвост бережет», «У страха глаза велики, да ничего не видят», «Ума палата,
да денег ни гроша».